在手上翻譯的文章有這兩個字。其實在數位電路裡,這兩個字非常常見,也常和其他的類似用語混在一起使用,對於翻譯造成不少困擾──因為翻譯有一個理想是,如果不是同義字的話,儘可能讓兩種語言的名詞可以一對一對應,例如art翻成中文是藝術,藝術翻成英文是art。而且,在專業領域的名詞,如果可能的話,其用字應與一般的解釋詞不要差太多或太生澀,例如,threshold翻譯成「臨界值」會比「閾值」要好。
以下是常見的幾個和信號有關係的詞:
assert
使(信號)生效。動詞
deassert
使(信號)失效。動詞
enable
致能。動詞
disable
禁能。動詞
generate
產生。動詞
raise
發出(警報)。動詞
vaild
有效的。形容詞
invaild
無效的。形容詞
2009年12月14日 星期一
2009年5月8日 星期五
2009年4月4日 星期六
2009年2月12日 星期四
2009年1月29日 星期四
[Wiki]SLC與MLC
將SLC與MLC的內容加入[快閃記憶體]條目中,並增加SLC, MLC, Single-level cell, Multi-level cell的重定向。
這是2009年年假中,擴充嵌入式系統的中文維基計畫一部分。
這是2009年年假中,擴充嵌入式系統的中文維基計畫一部分。
2009年1月28日 星期三
2009年1月27日 星期二
訂閱:
文章 (Atom)